www.polishlanguage.biz www.polaco.net www.polnischlernen.info www.poolsleren.com www.polonaise.org www.polones.net

Polskijazyk.com

История польского языка

  • polskijazyk.com
  • О нас
  • Диалекты
  • Словари
  • Данные о польском языке
  • Форум
  • Грамматика
  • История польского
  • Работа
  • Литература
  • Фразы на польском
  • Полезные ссылки
  • Школы польского
  • Язык жестов
  • Жаргон
  • Обучая польскому
  • Польский перевод
  • Слова на польском
  • История польского языка

    На польский язык влиял контакт с иностранными языками (особенно с латынью, чешским, французским, немецким, итальянским, старым белорусским, русским, а недавно он было фактически оккупирован английским языком, особенно элементами американского английского).

    Много слов были заимствованы от немецкого языка в результате тесного контакта с немцами и немецким языком, этот процесс длился со средневековых времен. Примеры включают, ratusz (Rathaus=ратуша), burmistrz (Bьrgermeister=мэр (слово, используемое только для мэров маленьких городов)), handel (Handel=коммерция), kac (Kater=похмелье), kartofel (Kartoffel=картофель; это слово диалектно: большинство регионов использует слово 'ziemniak' для картофеля, но оба слова поняты), cukier (Zucker=сахар), kelner (Kellner=официант) и malarz (Maler=маляр; также слово 'malowac' вошло в польский язык как глагол, " красить"). Это особенно видно в региональных диалектов Верхней Силезии. Есть также несколько слов французского происхождения, наиболее вероятно пришедшие во времена Наполеона, типа ekran (йcran=экран), meble (meuble=мебель), fotel (fauteuil=кресло), plaza (plage=пляж) и koszmar (cauchemar=кошмар). Некоторые географические названия были также заимствованы из французского языка, типа двух Варшавских городков Zoliborz (joli bord=красивая прибрежная полоса) и Mokotуw (mon coteau=мой дом), так же как пригород Zyrardуw (от названия Girard, с польским суффиксом-уw для формирования названия города). Другие слова заимствованы из других славянских языков, например "hanba" и "brama" из чешского.

    При заимствовании международных слов, польский язык часто изменяет их правописание. Например, латинский суффикс '-tion из английского соответствует польскому '-cja'. Для множественного ,-cja становится-cje. Примеры этого включают "inauguracja" (инаугурация), dewastacja (опустошение), konurbacja (большой город) и konotacje (коннотации). Также, диграф 'qu' становится 'kw' (kwadrant=quadrant; frekwencja=frequency).

    С 1945, в результате массового образования и массовых перемещений (которое затронуло несколько стран после Второй Мировой войны, с Польшей, являющейся критическим случаем) стандартный польский язык, стал гораздо более гомогенным, хотя региональные диалекты сохраняются, особенно на юге и юго-западе в холмистых областях, граничащих с Чехией и Словакией. В западных и северных территориях старшее поколение говорит на диалекте польского, характерном для прежних восточных областей.




    top ^
    © Copyright 2010 - Polskijazyk.com -